university of tulsa logo

Helen Zhang, PhD

Helen Zhang, PhD
Director of Interdisciplinary Chinese Studies
Wellspring Associate Professor of Chinese and Comparative Literature
College of Arts & Sciences
Language and Literature
918-631-2411 Oliphant Hall Room 187

Education

PhD – Friedrich-Alexander-Universität Erlangen-Nürnberg, Germany MA – Peking University, Beijing, China BA – Peking University, Beijing, China

Bio

Educated at Peking University, Universität Erlangen-Nürnberg, and Yale, Huiwen Helen Zhang identifies herself as a Transreader—a lento reader, poetic translator, creative writer, and cultural critic in One. The role of Transreader and the theory of Transreading link Dr. Zhang’s research on Chinese, German, and Scandinavian literature, philosophy, history, and art. Transreading is a synthesized approach that Dr. Zhang utilized in her German book Kulturtransfer über Epochen und Kontinente (Gruyter 2012) and developed into a theory in her English articles, “‘Translated, it is: . . .’—An Ethics of Transreading” (Educational Theory 2014), “Lu Xun contra Georg Brandes: Resisting the Temptation of World Literature” (EU-topías 2017), and “Mu Dan’s Poetry as a History of Modern China” (Oxford 2018). The last recognizes poetry as a source for historical studies. Reading poetry as history allows more than just new access to the historical events that mold a poet. It uncovers lost sentiments, struggles, observations, and critiques that advance our understanding of China. Dr. Zhang’s second book (under contract), Prompted Transreading: A Common Language for Cultural Critique, engages those whom Dr. Zhang terms “transreaders of modernity”: Kierkegaard, Nietzsche, Strindberg, van Gogh, Kollwitz, and Lu Xun. Examining how intellectuals deal with common dilemmas in 19th- and 20th-century Europe and Asia illuminates resonances between geographically remote minds. Dr. Zhang’s new book project, “Patience Game: Kafka’s Dao,” demonstrates how through transreading, Kafka conceptualizes a European Dao. It echoes the voices of ancient Chinese poet-philosophers and delivers their messages in an unprecedented and uncompromising way.

Research Interests

Buoyant and uncompromising, Dr. Zhang is a Transreader across genres (poetry, drama, fiction, essay, diary, correspondence, commentary, art critique), media (literature, music, painting, engraving, sculpture, cinema), and cultures (Scandinavia, Germany, Japan, China).
Prompted Transreading is a critical theory that Dr. Zhang has developed to explore how history, literature, philosophy, and art generate and reshape one another.
For Dr. Zhang, Transreading is existential; mother tongue is any language with which a momentary intuited intimacy enables her fully to convey an otherwise inexpressible thought, feeling, or sentiment.
Modern Transreaders transread by Dr. Zhang: Johann Wolfgang von Goethe, Heinrich Heine, Søren Kierkegaard, Georg Brandes, Friedrich Nietzsche, August Strindberg, Vincent van Gogh, Käthe Kollwitz, Ernst Barlach, Richard Wilhelm, Rainer Maria Rilke, Lu Xun, Franz Kafka, Feng Zhi, and Mu Dan
Ancient Transreaders transread by Dr. Zhang: Laozi, Zhuangzi, Confucius, Liezi, Sunzi, and Yang Zhu

To learn more about Dr. Zhang’s research, please visit:

English

https://utulsa.academia.edu/HelenHuiwenZhang

http://eu-topias.org/en/author/helenzhang/

Professor Zhang uses transreading to translate Mu Dan’s poetry into China’s History

Chinese

https://mp.weixin.qq.com/s/CHzAxguWuJttpZuxkjzg_A?scene=25#wechat_redirect

Teaching Interests

Transreading: a method that Dr. Zhang has developed for interdisciplinary studies, which encompasses four simultaneous and interdependent activities—close reading (lento reading), literary translation, creative writing, and cultural hermeneutics. These practices are instrumental to understanding the cosmopolitan figures in modern intellectual history that continue to inform our world with works that are often cryptic, but foundational.
German, Scandinavian, and Japanese Literature, Philosophy, and Intellectual History
Modern and Classical Chinese Philology, Poetics, and Philosophy
European-Asian Cultural Transfer and Dialogue
Critical Thinking & Language Innovation
Philosophy in Literature (Literaturphilosophie)
Literature as History (Reading Poetry as History)
Translingual Blogging
Critique via Social Media
Critique via Pop Music
Anatomy of “Breaking News”
Contemplative Cinema
Performing Poetry
Calligraphy

To learn more about Dr. Zhang’s teaching, please visit:

English

https://www.linkedin.com/in/HuiwenHelenZhang

Benefits of Double Majoring in Chinese Studies

Learning a foreign language introduces students to new forms of art and culture. TU students were treated to a workshop on Chinese calligraphy with Professor Helen Zhang and freshman Xiao Ziyu, who is a competitive calligrapher. Interested in Chinese studies? Check out TU's program: https://artsandsciences.utulsa.edu/chinese-studies-program/

Posted by The University of Tulsa on Wednesday, December 5, 2018

Chinese

https://mp.weixin.qq.com/s/CHzAxguWuJttpZuxkjzg_A?scene=25#wechat_redirect

https://mp.weixin.qq.com/s/RjcIXUFNvEQIm17GWSZlew

Courses Taught

  • Topics in Chinese Literature and Culture
  • Topics in Chinese Media